Sobre La Tierra Amarga

Sobre La Tierra Amarga
__________________________________
Sobre la tierra amarga,
caminos tiene el sueno
laberinticos, sendas tortuosas,
parques en flor y en sombra y en silencio;
criptas hondas, escalas sobre estrellas,
retablos de esperanzas y recuerdos.
Figurillas que pasan y sonrien
—jugetes me1ancó1icos de viejo—;
imágenes amigas,
a la vuelta florida del sendero,
y quimeras rosadas
que hacen camino . . . lejos . . .
____________________________________
by Antonio Machado. Hardie St. Martin, Roots and Wings: Poetry from Spain, 1900- 1975. New York: Harper and Row, 1976.
_______________________________________________
Daydreams Have Endlessly Turning Paths
________________________________________________
Daydreams have endlessly turning
paths going over the bitter
earth, winding roads,
parks flowering, in darkness and in silence;
deep vaults, ladders against the stars;
scenes of hopes and memories.
Tiny figures that walk past and smile
—sad playthings for an old man—;,
friends we think we can see
at the flowery turn in the road
and imaginary creatures
that show us roads . . . far off . . .
_______________________________________
Translated by Robert Bly. Hardie St. Martin, Roots and Wings: Poetry from Spain, 19001975. New York: Harper and Row, 1976.
Sobre la Tierra Amarga/
Daydreams Have Endlessly Turning Paths

Popular posts from this blog

Caurapâñcâśikâ

Maxim Gorky : Her Lover

The Alchemist in the City